Dabing de luxe
Je to jeden z oněch prominentních dabingů, u nichž je zajímavé číst titulky - a vteřinku o nich přemýšlet. Producentem české verze je Disney Character Voices International, Inc. - české znění vyrobilo Studio Virtual® v roce 2013. Čili je to jeden z těch nemnohých (výtečných) prestižních zakázek, u kterých si proslulá značka, která se ve své vysoké profesionalitě nedomnívá, že na dabingu nezáleží, pečlivě volí studio, se kterým chce spolupracovat, a výslednou kvalitu si pohlídá. Studio dodává "jenom" dialogy, výsledný mix se provádí v zahraničí a všechny různojazyčné verze mají být shodné co do interpretace a mít co možná vyrovnanou úroveň.
Obsazení významnějších rolí se děje na základě castingu. Český režisér obsazení pouze navrhuje, výběr se děje v mateřské firmě. "Kreativní supervisor" dbá na synchron a "hlasovou shodu" přímo na place, co netvoří zvukový otisk originálu, který bedlivě sleduje na svém tabletu, prostě nepustí. (Což není vždy příjemné a někdy groteskní, nicméně - zájem hřeje, ostruhy povzbuzují.) Česky ovšem neumí, aby české dialogy byly literárně bezvadné a herci se nedali strhnout k anglickým přízvukům, byť k nim někdy bývali i nabádáni (!), od toho je tu Jan Pecha, režisér a autor úpravy. Herci pod jeho taktovkou hrají skvěle - Petr Lněnička, Saša Rašilov coby Johny Depp, výborný Zdeněk Hruška - ale i epizody potěší svou barevnou rozrůzněností a neodfláknutostí. A ta bezvadně zvládnutá dětská role! Osamělý jezdec je film, který chce ve svém žánru vyjít vstříc co možná širokému spektru kluků, tátů i dědečků, těch, kteří ocení "western na 128% ". Počítá i s tím, že se mezi němi vyskytne i notná řádka hlav, která krom akcí ocení i vtípky, třeba citace filosofa Johna Locka. Zřejmě se to tedy vyplatí ?
Do české verze se vloudila chybka, na kterou americký supervisor nepřijde. Hned v úvodní scéně bloudí dítě výstavou, zrak mu padne na titulek "NOBLE SAVAGE" a příjemný hlas přečte: "Hrdinný divoch". Ale noble není hrdinný - mělo by být UŠLECHTILÝ DIVOCH, což je pojem J.J. Rousseaua a na daném místě docela sofistikovaný žert a také mnohoznačný poukaz, který navozuje atmosféru filmu a nutí zastříhat ušima.
Na titulcích stojí "Zvuk a střih zvuku: Robert Slezák", už to je dobře, že někdo veřejně uzná, že taková činnost jako "střih zvuku" (nasazení) existuje, je to vysoká odbornost a sluší ji brát vážně i v Česku. A Robert Slezák ji zvládá, sláva mu za to. Pracovat pod dozorem a osvědčovat každou vteřinu profesionální zběhlost a gramotnost je zkušenost naprosto užitečná. V této tvrdé profesi.
Olga Walló
Za vodou
Dostali mne! Utírám si slzičky a píšu paján prostomyslného diváka na Hledá se Dory. Film měl americkou premiéru 17. června 2016, v českém znění jej už o den dříve (!) 16. června, uvedla společnost Falcon.
Olga Walló
Recenze na přání, hra s mnoha neznámými
Na facebooku se mi objevil odkaz na jednu epizodu seriálu Savannah s prosbou o recenzi. Stahuji, dívám se... a vida, tohle bude hra s mnoha neznámými.
Olga Walló
Hrůza a lítost
Viděla jsem na DVD nový film Quentina Tarantina Osm hrozných. V českém znění uslyšíme herce známých jmen i nepochybných kvalit (Pavel Rímský, Jiří Štěpnička, Zuzana Slavíková...), které mám ráda a vážím si jich.
Olga Walló
Nečekané setkání
Na TV kanálu National Geographic na vás občas z hlubin přírodních snímků vykoukne dabing, bývá slovenský. Ale film JAK ZABÍT REAGANA na nás promluvil česky.
Olga Walló
Jak se stydět usilovně
V uplynulém roce vznikla v britsko-americké koprodukci v podobě šestidílného seriálu zbrusu nová adaptace Vojny a míru - přepis, nutně zjednodušený, ale více méně věrný - proslulého románu ne úplně zanedbatelného spisovatele.
Olga Walló
Vychutnat si dabing
Dopřát si vytříbený požitek z české verze mohl ten, kdo neprošvihl zářijovou premiéru filmu Dítě Bridget Jonesové.
Olga Walló
Tutanchamon 1/3, sobota 28.1. ČT 2, 20.00
Kanadský chudší bratříček pompézních hollywoodských "antických" velkofilmů (od Bena Hura přes Kleopatru a Spartaka) zabloudil do starého Egypta.
Olga Walló
Minimální klíč k maximu: Červená želva, recenze dialogů v dialogu
Jestlipak té recenzentce dabingů nepřeskočilo? V tom filmu se přece neřekne ani slovo! V žádném jazyce! Aby mu každý a všude rozuměl. Mluví obrazem! Ten dabing nepotřebuje, paráda!
Olga Walló
Loňské sněhy?
Telefon a v něm milá paní: "Prosím vás, mně se moc líbí seriál Big Ben, tam hraje v českém znění hlavní roli pan Junák, a s tím se často potkávám v takovém jednom obchůdku, tak by mě zajímalo..."
Olga Walló
Vydrž! Rychle!
Kdo v neděli ve 20.20 sledoval na Nově V OKU TORNÁDA, zaslechl ta slova nesčíslněkrát. Je to film žánru katastrofického, ale proč to byla ve výsledku tak katastrofální otrava?
Olga Walló
Dobré časy se vracejí - Letopisy rodu Shannara
Prima Cool 21.11. ve 20.15, ve studiu AudioTech vyrobila FTV Prima spol. s.r.o. v roce 2016. Viděla jsem v pondělí již 9. epizodu a potěšila mne.
Olga Walló
Auvajs au au ajajaj
A ještě jednou CBS drama! Zatímco pseudodabing Dynastie, nad kterým jsme se hněvali minule, je stará záležitost z roku 2012, teď tu máme čerstvou novinku.
Olga Walló
Čtyři mušketýři v odhodlaném boji
Opakovaně se v mé poště objevují návrhy, prosby, žádosti, abych napsala něco o dabinzích, které vysílá CBS drama. Jsem ráda, že mám konečně možnost splatit dluh.
Olga Walló
Magie v měsíční záři
Viděla jsem včera, 2. října před půlnocí, na ČT 2 film Woody Allena Magic in the Moonlight z roku 2014.
Olga Walló
Naléhavé zvažování nevažitelného
Naše touha po předvídatelném pohádkovém světě splněných přání je stále silnější. Poskytnout divákovi (konzumentovi) kvalitní jednoduchost emoce však jednoduché není.
Olga Walló
Mají ceny cenu?
Včera vlídné město Přelouč už po dvaadvacáté hostilo slavnostní předávání Cen Františka Filipovského za dabing.
Olga Walló
Půlhodinky smíchu, lechtejte mě
Smích je zdravý a volba náhodná. Mířila jsem na Mike a Molly ve středu v 21.45 na stanici Smíchov, zapjala přístroj o chvilku dřív a na ČT 1 na mne jukla premiéra původního českého sitcomu Marta a Věra.
Olga Walló
Čas do práce, poslední den prázdnin byl včera
A na Prima Love běžela ve 20. 15 Ve službách FBI IV/14, další epizoda nekonečného seriálu, o němž jsme tu již psali.
Olga Walló
Normálně dobrý
S kamarádkou jsme si už dávno - ale soukromě, ovšem - zvykly říkat, když nám něco od někoho připadalo báječné: "No, člověče, teda..je to takový ..no, normální." Protože tak to má být, tak má vypadat svět...
Olga Walló
Pracanti u pásu? Hrdinové socialistické práce? Pochybní vítězi?
Nějak těžko se mi volí název. V originále jde o heroický pokus "přiblížit" nám, pacientům (všichni jsme pacienti) bohy v bílém, kteří rozhodují o našich životech.
předchozí | 1 2 3 | další |
- Počet článků 61
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 672x
Za ta léta, co se zabývám dabingem (skoro padesát, hrůůůza), jsem vyslechla spoustu debat o tom, zda dabing ano či ne, zda je řemeslem či uměním, a tak dál. Věčně opakované volání po odborné kritice zůstalo bez výsledku. Je nejvyšší čas - spíš deset minut po dvanácté - pokusit se o odborně podloženou kritiku dabingu.
http://www.olgawallo.cz/
https://www.facebook.com/Olga-Wall%C3%B3-607478796066819/